Supplementary Dossier: Voices to Remember
Note on transliteration, data collection and publication
The terms of ‘Cuna’ (in Italian) and ‘Kuna’ (local language and Spanish) have been used interchangeably for years as ethnonyms (referring to the people) and as glossonyms (referring to the language), while local authorities have officialised the term Guna in 2010 (although the pronunciation remains ‘Kuna’ and the spelling ‘Cuna’ or ‘Kuna’ can still be found in written works that have been published before 2010). In this work, we use the word ‘Guna Yala’ for the place (the word Guna Yala means ‘the land of Guna people, or there where the Guna live’), and ‘Guna language’ and ‘Guna people’. The language is also known locally as dule gaya [tùle gàia], literally 'language of the people' (where 'people' applies to people of the Cuna ethnic group) or gunagaya [kùnagàia]. Regarding the translation of the word ‘canto’ (which means song in Spanish and Italian), we have chosen to use ‘chant’ instead of ‘song’, to stress the presence of the singing voice alongside the music and the ‘initiated’ nature of these performances, that are more than simply entertaining. The term is locally understood as ‘treaty’ or ‘path’(igala [igàla]).
The material discussed in this work was collected in the second half of the 90s on the island of Dubbir [tùpir] or Dubbile [tupìle] (in Spanish: San Ignacio de Tupile), a Guna village (and island) in the Comarca of Guna Yala [kuna iàla] of Panama by the local researcher Antonio Réuter Orán [antònio réuter oràn] from the voice of the local wise/experienced woman (iedule) Teresa Pérez [terésa pères] and translated by Luciano Giannelli with the support of Antonio Réuter Orán, Beatrice Pacini, Aiban Wagua [àiban uàgua] and José Angel Colman [hosè ànhel colman]. The texts have then been translated into English by Paola Tine and Josh Smiech. The relevant ethnographic research on which the analysis of these songs is based was carried out in 1981 and in 2004 in the village of Ogobsuggun [ogopsùkkun] by Massimo Squillacciotti. At the end of January 2021, the Guna musician Marden Paniza, author of the songs in this podcast, passed away. We dedicate this podcast to him and to Tereza Perez.
The material discussed here can be found in the CISAI/ Etnolinguistica Archive at the CISAP website (Interdepartmental Center for Studies on Pluriversal America of the University of Cagliari). It can also be found at an autonomous space or domain on Academia’s international platform.
The publication with the songs of the Cuna resistance (Squillacciotti 1995) can be found in the CISAI Archive on the Academia platform.
Images from the Field
References
Calvo Buezas, T. 1990. Indios Cunas: la lucha por la tierra y la identidad. Libertarias; Madrid.
Reverte Coma, JM. 1962. La Fiesta de la Oubertad entre los Cunas. Impresora de la Nación / Instituto Nacional de Cultura de Panamá: Panamá City, Panamá.
Restrepo, V. 1888. Viajes de Lionel Wafer al Istmo del Darién (cuatro meses entre los indios). Imprenta De Silvestre y Compañía: Bogotà, Colombia.
Soto, RM. 1973. La Estructura de la Familia en la Tribu Cuna, disertación de licencia. Pontificia Università Urbaniana: Rome, Italy.
Squillaccioti, M, ed. 1995. “The Invasion of the Abia Yala: Kuna Ethnostory Documents with the presentation of Aiban Wagua.” Quaderno 2: Interdisciplinary Seminar of the Faculty of the Humanities, University of Siena. University of Siena: Italy and Congreso General De Kuna De la Cultura: Panamá. https://www.academia.edu/42668965/Massimo_Squillacciotti_a_cura_Linvasione_di_Abya_Yala_Documenti_di_etnostoria_kuna
Torres de Arauz [de Ianello], R. 1975,. La Mujer Cuna de Panamá. Instituto Indigenista Interaméricano: Mexico City, Mexico.
Wafer, Lionel. 1609. A New Voyage and Description of the Isthmus of America, J. Knapton: London.
Author Bios
Massimo Squillacciotti is Emeritus Professor of Anthropology and the founder of the first Italian course of Cognitive Anthropology at the University of Siena (2000). He has conducted fieldwork research in Panama and Somalia with a research focus on intercultural communication and visual anthropology.
Luciano Giannelli is Professor of Glottology and South American Indigenous Languages at the University of Siena (since 1987). His research interests encompass Latin American indigenous languages, such as Iroquois, and Italian linguistics with a focus on regional dialects. He is one of the founders of Centro Interdipartimentale di Studi sull'America Indigena.
Paola Tine is a PhD candidate in Social Anthropology and Development Studies at the University of Adelaide (South Australia). Her research interests include multimedia anthropology, social change and the transformation of the rites of passage in Nepal.